La dérive de la généalogie : la méthode CLIC-CLIC + flegmmingite aigüe + incompétence totale

Introduction

J’ai à ce jour passé 31 années de retraite occupée 8 h par jour en me déplaçant dans les mairies et aux archives départementales et sur mon ordinateur à la recherche et l’analyse de la vie de mes ascendants. Ce faisant, j’ai dépouillé un nombre incalculable de registres paroissiaux et d’actes notariés, et bénévolement et gracieusement, j’ai tout publié en ligne, pensant ainsi pouvoir être utile à d’autres.

Généafolie

Chemin faisant j’avais aussi publié autrefois sur mon site un guide des recherches, guide qui est toujours valable. Manifestement, hélas, mon guide est peu lu, à en croire ce que j’observe … La généalogie a totalement dérivée vers la méthode CLIC-CLIC et rien de plus… alors que sur Maisdon j’ai passé des semaines sur mes BOUCHAUD !!! et tout mis en ligne…

Mes BOUCHAUD de Maison-sur-Sèvre

Et j’ai dans les ascendants des BOUCHAUD à Maison-sur-Sèvre

Manifestement certains n’ont rien compris à la généalogie 

Je reçois avant-hier, sous la page de mon relevé de Maisdon-sur-Sèvre, la demande suivante :

  • Bonjour, je fais l’arbre généalogique de ma famille, Bouchaud [NON, vous ne faites pas votre généalogie, vous faîtes votre patronyme, et vous ne savez même pas que seules les ascendances féminines sont fiables]. Je suis coincé en 1695 à Maisdon. Paroisse notre Dame. Naissance de simon Bouchaud [et surtout évitez de préciser la date avec le jour et le mois et l’année, car c’est à Odile HALBERT de faire le boulot en lisant tout Maisdon 1695 !], ses parents jullien Bouchaud et Julienne Gaudet? [et vous ne connaissez même pas la mère avec ce point d’interrogation] Je ne trouve pas l’acte de mariage de jullien Bouchaud avec Julienne Gaudet. [parce que pour vous il suffit de chercher le mariage des parents !!! NON il faut chercher tous les frère et soeurs et noter soigneusement tous les parrains et marraines, car ils ont une très grande chance d’êtres parents et donc PARLANTS] Sûrement avant 1680 [c’est à Odile Halbert de lire toutes les années…]. Pourriez-vous m’aider? Cordialement. Eric BOUCHAUD

A cette question effroyablement incomplète, et culotée… j’ai répondu que je ne faisais pas les recherches des autres, mais ma réponse n’a pas plus et j’invite tous mes lecteurs à aller lire comment on me traite pour avoir refusé de faire à leur place plusieurs jours de travail qu’ils ont la flegme de faire… Et surtout regardez bien les points d’exclamation de cet interlocuteur pas satisfait de ma réponse. 

Et j’ai fait la recherche, courageusement :

Julien BOUCHAUD x Julienne GAUTRET
1-Simon BOUCHAUD °Maisdon 10 juin 1695 « baptisé Simon fils de Julien Bouchaud et Julienne Gautret parrain Simon Bouchaud (s) et marraine Jeanne Durand » x Vertou (44) 3 septembre 1715 Jeanne LIDUREAU « mariage Simon Bouchaud fils de Julien Bouchaud et Julienne Gautret de la paroisse de Château-Thebaud avec Jeanne Lidureau fille de Jacques Lidureau et Helaine Bossis de cette paroisse présents Julien Bouchaud, Simon Bouchaud, Jacques Gaudin, Simon Bouchaud »

Je ne trouve pas la parenté de Julien Bouchaud

Les prénoms non genrés à Provins en 1558 : beaucoup de Claude, Dominique, et même Anne, Philippe, et voici Christophe

Mon cerveau vieillissant a du mal à admettre les prénoms masculins (du moins pour ce qui est ma culture) donnés aux femmes et vice-versa. A Provins, depuis quelques mois j’ai relevé beaucoup d’Anne chez les hommes, et de Claude, Dominique chez les hommes comme chez les femmes, et même des Philippe aussi chez les femmes, ce qui était pour moi une nouveauté dans le cas de Philippe.

Comme vous l’avez vu hier sur mon blog, mon cerveau a totalement bloqué devant Christophe chez une femme. J’avais écrit « Christophe » lors de ma première frappe, et au moment de mettre en ligne j’ai eu honte d’écrire Christophe pour une femme, cela me semblait totalement impossible. Car dans mes innombrables relevés et retranscriptions anciennes j’ai trouvé certes Christophlette aliàs Christoflete mais je n’avais jamais rencontré le prénom masculin donné à une femme…

Suite au commentaire reçu sur ce sujet, j’admets que mon cerveau était bloqué, et que je dois revenir à ma retranscription de Christophe pour une femme. Je remercie la personne qui a débloqué mon cerveau en matière de prénom non genré.  Donc, quand je retranscris il faut que je ne pense surtout pas au genre… et que je me contente de taper ce qui est écrit sans y penser… J’ai tapé des miliers de Christophe abrégés avec le tilt sur le X depuis 30 ans que je retranscris mais je n’étais pas capable hier de l’écrire pour une femme…

Et voici à Provins à la même époque les Christophe hommes que j’ai déjà relevés, et tous avec la même écriture. Voyez pour cela mon relevé en ligne il y a quelques semaines. 

Le 3 décembre 1557 Missire Christofle Bondis prêtre Mathurin Bondis cordonnier, Marin Sachot à cause de Nicole sa femme soy faisant fort d’elle prometant faire ratiffier ces présentes et Jacques Gaultier et Jehan Jaumereau esdits noms et comme tuteurs d’Antoine et Louet Bondis enfants mineurs de feu Ayoul Bondis reconnaissent avoir baillé cédé et promis garantir … à Nicolas Otimot manouvrier à vignes demeurant à Provins ad ce présent preneur une maison et jardin en ceste ville rue de Chasteauffort tenant d’une part à une ruelle par laquelle on va à la rue de Voulsier d’autre à Pierre Corbeil … par devant à ladite rue de Chasteaufort .. pour 16 sols 8 deniers tournois de rente annuelle et perpétuelle paiable chacun an au jour et feste de St Jehan

Le 27 juin 1558 furent présents en leurs personnes Jehanne veufve de feu Guillaume Camuset en son nom pour la moictié et soy faisant fort de Jehan et Pierre Camusets ses enfants et de Guillaume Charron dit Deberges à cause de Suzanne sa femme fille de ladite Jehanne, Anthoine Hure la-boureur demeurant à St Ylier au nom et comme tuteur et curateur de Jacques et Jehanne et Christophe enfants mineurs dudit deffunt et de ladite Jehanne, recognaissent avoir baillé dé-laissé par manière de partaige à Guillaume Camuset laboureur demeurant à Rouilly ad ce présent et acceptant pour sa part et portion des biens immeubles à luy advenus et escheuz par le décès et trespas de Guillaume Camuset …

Le 27 octobre 1558 Galet Demonteurain sieur (> scieur avec un scie dans les mains et pas une terre) de long et Jehanne sa femme demeurant à Chenoise recognaissent avoir prins et retenu à tiltre de rente annuelle et perpétuelle de Chris-tophle ? Guillerte Colin Bouyn à cause de sa femme Denis Boucher aussi à cause de sa femme Gilles Lesve soy faisant et portant fort en cette parie de Jehan Pierre et Colas Guillaumes ses enfants auxquels il promet faire ratiffier … c’est à savoir une maison et jardin comme il se com-porte à Chenoise …

1582.03.03 BLANOT Pierre « fils de Laurens Blanot et Georgette Millert parrain Pierre Lafosse et Christophle Cousin -p361 »

1581.06.01 CHAMPYON Christophle « fils de Loys Champyon et Claude Chapetet parrain Christophle Laure (s) et Philippe Herault (s) marraine Genevieve femme de Constantin Farouel -p341 »

L’orthographe aléatoire des noms de famille, Provins 1558

Je vous ai mis sur ce blog la confusion entre le B et le V en 1558 dans la région de Provins (77). Mais il y a bien pire, à savoir l’orthographe des noms de lieux, sans compter avec les variations subies au fil du temps sur ces noms ce qui les rend parfois très difficile à identifier. Il a aussi les noms de famille. Comme vous l’avez bien compris, les noms de lieux et les noms de famille étaient donnés oralement au prêtre et/au notaire pour ce qui est des actes écrits qui nous sont demeurés. Donc nous ne possédons que ce que celui qui écrivait l’acte a bien pu entendre et/ou comprendre… Il s’ensuit que la plupart des noms de famille sont uniquement une représentation phonétique de ce qui a été dit oralement. Voici un exemple qui a le mérite d’être très remarquable car le fils n’a pas du tout la même orthographe que le père et leurs noms sont pourtant sur la même ligne…

Le 17 mars 1558 (avant Pâques, donc le 17 mars 1559) Pierre Jaunay marchant boucher demeurant à Provins fils de feu Jehan Gennay jouissant de ses droits comme il dit aagé de 22 ans recognait avoir baillé ceddé à tiltre d’eschange et promis garantis à Jehan Vilain vigneron demeurant audit Provins ad ce présent et acceptant les trois parts par indivis dont les … (AD77-216E1258)

L’accent à Provins au 16ème siècle : le B et le V se confondaient

Notre IA actuelle, celle de Google, ne connaît que l’accent espagnol, rien sur le vieux français. Mais nous avons eu autrefois, sans doute plus ou moins selon les régions de France, une tendance à confondre le B et le V dans la prononciation et l’écriture qui s’ensuivait. Ainsi je vous livre Provins (77) province de la Brie en 1558 selon un acte notarié, donc c’est écrit par un notaire, sachant cependant qu’il écrivait ce qu’il entendait. Ainsi la paléographie devient assez troublée par l’écriture fréquente du V en B. Pour les noms propres qu’ils soient patronymes ou lieux, cela est parfois très délicat…

Le 2 décembre 1558 Thomas Briget vigneron demeurant à Bouy paroisse de Chalaup la Petite recognait avoir vendu et promis garantir à Pierre Ganguart vigneron demeurant audit lieu, ad ce présent acheteur, demy quartier de vigne prins en une pièce de trois quartiers ou finage dudit Bouy au lieu dit la Brosse (AD77-216E1258)

 

Provins s’écrivait autrefois avec l’abréviation de PRO en paléographie et beaucoup ont lu à tort Paris

A Provins, les prêtres, très nombreux à écrire sur les registres avaient une tendance très prononcée à oublier de former les lettres en particulier IN devenait le plus souvent un trait horizontal tant ces lettres étaient aplaties. Quand on sait qu’autrefois PRO était une abréviation, je vous mets ci-dessous un exemple car j’ai constaté, hélas, que beaucoup de généalogistes avaient souvent écrit PARIS au lieu de PROVINS

En rouge PROCUREUR …. PROVINS … PROCUREUR …. PROVINS

En attendant l’IA qui fera tout à ce qu’on raconte, je bosse et je doute que l’IA puisse faire mieux un jour quand je bute sur l’illisible.

introduction

Une pub récente à la télé voulait nous faire croire que l’IA sait tout déchiffrer. J’en doute chaque jour en déchiffrant le registre de Provins Saint Ayoul, où l’encre était sans doute peu chère, ou bien les plumes mal taillées, ou bien le papier fabriqué façon buvard, sans oublier les prêtres manifestement pressés de bacler la rédaction des actes de baptême…

bon courage à l’IA

de nombreux actes comme celui qui est dessus, comme si le papier en haut était plus buvard qu’au milieu de la page.  Je peux seulement retranscrire qu’il s’agit sans doute de Jean fils de Claude Blanot et je mets cela en doute, et pour le nom de la mère, du parrain et de la marraine, je renonce.

QUAND L’IA S’Y METTRA, JE LUI SOUHAITE BON COURAGE !

Mais c’est sans doute pour une date bien connue, la saint Glinglin. Alors en attendant j’ai encore du courage pour bosser… tant je doute que l’IA puisse un jour y parvenir.